Nunca o mar foi tão ávido
Embora por pouco tempo, também já fui emigrante e felizmente nunca fui descriminada. Sendo nós um país de emigrantes, como se pode dizer algo como isto, mais ou menos: não tenho nada contra os imigrantes, desde que voltem todos para o país deles (José Pinto-Coelho).
Há inúmeras maneiras de ser racista. Ás vezes basta um olhar, uma palavra, um gesto. A diferença muitas vezes tem uma conotação negativa. Também já tive atitudes racistas, como tomar a parte pelo todo. Uma má experiência que se tem com uma pessoa de determinadas caracteristicas e que se passa a associar a todos os individuos com essas caracteristicas. E estas generalizações são muito perigosas. Tanto são racistas os que pertencem ao grupo dominante, como as minorias. Ninguém é perfeito.
As cenas finais (o diálogo entre Rhett e Scarlett e o solilóquio desta) são absolutamente memoráveis:
Scarlett: I must have loved you for years, only I'm such a stupid fool I didn't know it. Please believe me. You must care. Melly said you did.
Rhett: I believe you. And what about Ashley Wilkes?
Scarlett: I never really loved Ashley.
Rhett: You certainly gave a good imitation of it up to this morning. No, Scarlett. I've tried everything. If you'd only met me halfway, even when I came back from London.
Scarlett: I was so glad to see you. I was Rhett. But you were so nasty.
Rhett: And then when you were sick and it was all my fault. I hoped against hope that you'd call for me, but you didn't.
Scarlett: I wanted you. I wanted you desperately, but I didn't think you wanted me.
Rhett: It seems we've been at cross purposes, doesn't it? But it's no use now. As long as there was Bonnie, there was a chance we might be happy. I liked to think that Bonnie was you, a little girl again, before the war and poverty had done things to you. She was so like you, and I could pet her and spoil her - as I wanted to spoil you. But when she went, she took everything.
Scarlett: Oh, Rhett, Rhett. Please don't say that. I'm so sorry. I'm so sorry for everything.
Rhett: My darling. You're such a child. You think that by saying: 'I'm sorry,' all the past can be corrected.
Scarlett: Here, take my handkerchief. Never at any crisis of your life have I known you to have a handkerchief. Rhett, Rhett. Where are you going?
Rhett: I'm going to Charleston, back where I belong.
Scarlett: Please, please take me with you.
Rhett: No, I'm through with everything here. I want peace. I want to see if somewhere there isn't something left in life of charm and grace. Do you know what I'm talking about?
Scarlett: No. I only know that I love you.
Rhett: That's your misfortune.
Scarlett: Rhett, if you go, where shall I go? What shall I do?
Rhett: Frankly, my dear, I don't give a damn! (He leaves.)
I can't let him go. I can't. There must be some way to bring him back. Oh I can't think about this now! I'll go crazy if I do! I'll think about it tomorrow. (She closes the door.) But I must think about it. I must think about it. What is there to do? (She falls forward onto the ascending stairs.) What is there that matters?
...Tara!...Home. I'll go home, and I'll think of some way to get him back!